Can I ride with you?
A gardener is in a golf cart. (He is going to the boat dock beside the lagoon.) I show him my camera. I want to take a photograph.
Si,
si. He waves me on.
The
algae, I tell him.
Si,
si.
He
is nodding and beneath his sombrero he is smiling. I see all his teeth.
When
we get to the dock he lets me on board his boat. The boat is like a ferry and
like a raft. He stands at the front and I stand in the back. Where I am
standing, the boat is flat and made of wooden planks. A bee lands
on my knee, feels something, flies away.
Another
gardener gets on and stands at the back beside me.
Hola,
senora. You are going to catch the algae?
Yes,
I tell him. Algae is good for your skin. I pat the sides of my face as I say
this.
But
senora, he smiles and motions towards the water; the sun has a kind of
mesmerizing effect against his hand, the way his thumb asserts itself beyond
his palm; it is very smooth and it is like a mountain.
Senora,
this algae is not so fine. And he too touches his face beneath his chin. The
sun now is in his voice. This water is, how do you say, not so fine.
I
ask if the algae is good to eat.
Only
if you are a raven, he says, or a crow. But senora, he says, you are a yellow
songbird.
[[It
occurs to me suddenly that I am not wearing any shoes. I have taken my
flip-flops off at the dock and left them.]] I smile and maybe I am blushing a
little. I heard you singing all morning, and in the middle of the night. Was
that you? Yes it was me!
The
man at the front starts the little motor and we push away from the dock. I take
a photo of the three piles of algae that have already been unloaded this
morning beside the boat house. They are as high as the window and they are dark
green.
The
gardeners have been out here every day pulling algae from the lake. Every time
senor puts his net in, he hauls up a load that would easily fill a ten gallon
barrel. He can hardly lift it and I am obliged to add my weight to the end of
the stick to help him leverage. Soon there is a pile of algae between us, and
in two hours—the time it takes us to go under the bridge and collect from the
beds in front of the white patios—the pile is as tall as the roof of the boat,
as high as both our shoulders.
Senora,
the algae is very thick!
I
look back to the dock and now there are five or six piles of it where there
first were three. It’s like if the dock were a Japanese restaurant and someone
had ordered the seaweed salad, piles and piles and piles of it. A restaurant
where algae is the only thing to eat.
Senora,
take care for the flies!
The
flies on our boat are buzzing around the pile of algae. I watch a bird that I’ve
never seen before. It is brown and with a thick beak like a vulture. It is
always on the water or in the air; it doesn’t go on the grass. It goes
underwater for a long time and when it bobs back up a heron on the edge of the
lake is tricked; the heron thinks this is a fish. He flies to the center of the
lake but when he swoops down he sees it is a bird, and up he goes.
La dia es mi amor
La noche es mi alma
My
soul
Una aguila
Silencio
Nuevo silencio, mi amor
And
what of your heart
No tengo Corazon
Yo tengo este lago
Yo tengo
Los ojos
de la Garza
soy
un pez
si, senora,
usted es un pez
hola,
hola!
Hola, mi un pez
Las
algas
Es
mi casa
Si,
si, senora
Las
algas es su casa perfecta
Y las
Tortugas
Las
Tortugas estan mis amigas
Si
Y el
cielo?
El
cielo es mi sueno
Es
un gran sueno
Este
es mi unico sueno
I
put my hand into the algae and to do this, it is like a woman singing. She is practicing
her scales and her voice is very high; with every note it becomes higher. In
the grass at the edge of the lake, one of her notes is sustained by the sprinklers
that have just come on. There is a rainbow.
What do we do having nothing to do?
Senor
puts his net into the water and he holds it there and he looks up at the sun.
Beneath his sombrero, his eyes have become two oysters. His nose has become a
seed. His net he keeps beneath the water for a long time and he pulls it back
in the other direction. He brings the net up empty. Water is falling through in
large drops. Now I am sitting down cross-legged and he puts the net
over my knees so that the water falls on me and when the water falls so do his
eyes.
Senora,
he says, where did you come from?
Vine
de la mujer. I came from the woman’s voice.
He
puts his net back into the water and this time when he brings it up there is a
dead fish.
Senora,
he says.
La
voz.
It
is white, he says, it is white as the yellow sun.